Kopf-Werbung und Navigation überspringen
Kopf-Werbung überspringen

Werbung
Werbebanner zu Sommercamp 2012 selbstbestimmtes Leben
Werbebanner zu Kampagne Teilhabesicherungsgesetz
Werbebanner zu Hier könnte Ihr Werbebanner sein
Werbebanner zu bifos Online Akademie
Link zur Startseite Link zur Inhaltsübersicht Link zu Informationen Link zur Kontaktseite
Druckversion
25.03.2008 - 06:21

Behindertenvertretungen der vier deutschsprachigen Staaten fordern korrekte Übersetzung der UN-Konvention.

Berlin (kobinet) Erstmals haben sich die federführenden Behindertenvertretungen im deutschsprachigen Raum mit einem gemeinsamen Schreiben an die Regierungsoberhäupter von Deutschland, Österreich, Liechtenstein und der Schweiz gewandt. Notwendig wurde dieser Schritt, da die zwischen diesen Ländern abgestimmte Übersetzung der "UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit Behinderungen" Fehler enthält und ohne ausreichende Beteiligung der Betroffenen und ihrer Organisationen erarbeitet wurde.

"In dem Brief an Bundeskanzlerin Merkel und ihre Kollegen in Österreich, Liechtenstein und der Schweiz werden die fehlerhafte Übersetzung von Schlüsselbegriffen der Konvention und die Missachtung des Mottos ´Nichts über uns ohne uns´ kritisiert," erläutert Dr. Sigrid Arnade, Mitglied im Sprecherrat des Deutschen Behindertenrates, gegenüber kobinet.

Entsprechend werden nach Arnades Angaben Bundeskanzlerin Merkel, Bundeskanzler Gusenbauer (Österreich), Bundespräsident Couchepin (Schweiz) und Regierungschef Hasler (Liechtenstein) zu den notwendigen Korrekturen unter Einbeziehung des Sachverstandes der Betroffenen und ihrer Organisationen aufgefordert.

Insbesondere die Begriffe "Inclusion" und "Living independently" seien, so Arnade, falsch übersetzt worden. So wurde "Inclusion" mit "Integration" statt mit "Inklusion" übersetzt, obwohl in der internationalen Menschenrechtsdebatte der Wandel vom Integrations- zum Inklusionskonzept schon lange vollzogen wurde. Und obwohl das englische "living independently" dem deutschen "selbstbestimmt leben" entspricht, wurde es fälschlicherweise mit "unabhängige Lebensführung" übersetzt.

Diese Fehler müssen nach Ansicht des Deutschen Behindertenrates und der entsprechenden Organisationen in Österreich, Liechtenstein und der Schweiz unbedingt korrigiert werden, da ihre falsche Übersetzung den Geist der Konvention verfälscht.

"Die deutsche Übersetzung ist zwar nicht rechtlich verbindlich, aber sie trägt zur Bewusstseinsbildung bei," erklärt Arnade. Deshalb müsse eine authentische Übersetzung angestrebt werden. Arnade erwartet, dass die Adressaten des Briefes die Notwendigkeit zur Korrektur der entstandenen Fehler erkennen und dabei behinderte Menschen und ihre Organisationen auf gleicher Augenhöhe beteiligen. lad
 

 
Empfehlen Sie diese Seite Ihren Freunden bei Facebook
Leserbrief schreiben
Artikel versenden

Druckversion
Seitenanfang
Startseite

an den Anfang springen
Impressum

Validiert nach
Valid HTML 4.01
Mediadaten

© 2002-2012 kobinet-nachrichten

Dieser Internetauftritt wurde mit dem Content Management System @it
der dimedis GmbH, Köln erstellt.